Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мейсон, – подсказал адвокат.
– Ах да, Мейсон. Видите ли, я плохо запоминаю имена, но вашепостараюсь запомнить. У вас приятный голос. Думаю, вы мне понравитесь.
Пока они приближались к лифту, Мейсон шел рядом с креслом.
Тут вынырнул Колтон Бэйли, детектив отеля, вероятнопредупрежденный портье. Он протянул Мейсону руку и тихонько попросил:
– Представьте меня.
Мейсон выполнил просьбу.
– Мисс Корнинг, разрешите представить вам мистера КолтонаБэйли. Он занимается в отеле различного рода административными делами, и, есливам что-либо понадобится, будет счастлив позаботиться об исполнении вашегопожелания.
– Приятно слышать, – сказала мисс Корнинг. – А теперь язагляну в этот президентский номер, и вполне возможно, мне понадобится нечтоболее скромное. Нет никакого смысла кататься в кресле по множеству комнат,которые мне не нужны и, кстати, стоят хороших денег.
– Давайте поднимемся и посмотрим, мисс Корнинг, – предложилБэйли. – В любом случае нам хочется, чтобы вы были довольны.
Маленький кортеж поднялся в президентский номер. Мальчикоткрыл дверь, и Бэйли, Мейсон и человек Дрейка вкатили кресло мисс Корнинг вгостиную.
Она осмотрелась вокруг и фыркнула:
– Держу пари, все это стоит долларов сто в день.
– Сто тридцать пять, – осторожно ответил Бэйли.
– Прекрасно, я хочу выехать отсюда и занять номер поменьше.
– Насколько мне известно, этот номер уже оплачен, – заметилБэйли.
Мисс Корнинг снова фыркнула:
– В этом весь Эндикотт Кэмпбелл: выбрасывает деньги компаниина ненужную мне роскошь только для того, чтобы удивить меня. Кстати, где онсам?
Бэйли вопросительно глянул на Мейсона.
Тот посмотрел на свои часы.
– Очевидно, он скоро появится, мисс Корнинг.
– Извините, мисс Корнинг, – вмешался Бэйли, – существует ещемаленькая формальность, которую нам следует выполнить по соображениямбезопасности. Вероятно, вы захотите обменять в отеле чеки на деньги, и мыохотно откроем для вас счет. Конечно, с финансовой точки зрения все решаетсясовершенно просто, нам нужна только полная уверенность в идентичности вашейличности. Не разрешите ли посмотреть ваш паспорт?
– Я ведь еще ни о чем не просила, – сказала женщина резко, –кроме номера поменьше.
– Но если это вас не затруднит, мне все же хотелось быувидеть ваш паспорт, мисс Корнинг.
– Да ради бога! Я уже столько раз предъявляла этот проклятыйпаспорт… Я надеялась, что в своей собственной стране мне не понадобитсяпостоянно носить его при себе и показывать каждому Тому, Дику или Гарри.
Внезапно она поняла, как обидно звучит ее замечание, ихолодно улыбнулась:
– Я не имела в виду, что именно вы являетесь Томом, илиДиком, или Гарри… или все же да?
– Нет, мисс Корнинг, – сказал Бэйли. – Я – Колтон, КолтонБэйли.
– Извините, пожалуйста. Рада, что вы не приняли моегозамечания на свой счет. Боюсь, мои нервы немного разгулялись.
Бэйли тщательно изучил паспорт, затем вернул его миссКорнинг и кивнул Мейсону.
– Хорошо, – сказал он, и в его голосе явно чувствовалосьоблегчение, – я вряд ли смогу быть вам чем-либо полезен, мисс Корнинг, – покрайней мере в настоящий момент. Я удаляюсь и оставляю вас на попечение мистераМейсона.
– Я также выполнил свои обязанности, мисс Корнинг, – сказалсотрудник Дрейка. – Полагаю, что больше я вам не нужен.
Когда он открывал дверь, в комнату вошла элегантно одетая,спокойно-деловитая Делла Стрит.
С ходу оценив ситуацию, она подошла прямо к инвалидномукреслу и сказала:
– Добрый день, мисс Корнинг. Меня зовут Делла Стрит. Япостоянный секретарь мистера Мейсона, и мистер Мейсон просил меня прийти сюдана случай, если я вам понадоблюсь. Если вы нуждаетесь в чисто женской помощи, япостараюсь исполнить все к вашему полному удовольствию.
Мисс Корнинг по-птичьи дергала головой, поводя ею из стороныв сторону, словно надеясь получше рассмотреть незнакомку сквозь свои темныеочки.
– Моя дорогая, хотя я не вижу вас достаточно ясно, – сказалаона, – но все же различаю вашу прекрасную фигуру и слышу ваш чудесный голос.Чем хуже я вижу, тем больше полагаюсь на свой слух. Очень многое в людях яопределяю по голосу. Ваш мне понравился.
– Спасибо, очень любезно с вашей стороны, – поблагодарилаДелла Стрит.
– Не за что. Теперь ваша очередь, мистер Мейсон. Вы – юрист.Если ваше время ничего не стоит, вы плохой юрист. Если же вы хороший юрист –ваше время стоит кучу денег. Мы оба не хотим тратить время попусту, поэтомуперейдем к делу.
– Не хотите ли вы прежде немного освежиться? – спросилМейсон.
– Выкладывайте наконец, что у вас ко мне, молодой человек! –выпалила она. – Вы увидите, что я достаточно свежа. Итак, что вам от менянужно?
– Не мне, – ответил Мейсон. – Одному моему клиенту.
– Это то же самое, – заметила мисс Корнинг, – продолжайте.Садитесь, и пусть ваша прелестная секретарша тоже устроится поудобнее.
– Вам удобно в вашем кресле? – спросила Делла Стрит. – Нехотите ли пересесть в более комфортное кресло?
– Мне удобно и здесь, – откликнулась мисс Корнинг.
– У меня нет времени на дипломатические ухищрения, миссКорнинг, – начал Мейсон, – в деле, подобном этому, нужно прямо выкладыватькарты на стол.
– Картинкой вверх, – уточнила мисс Корнинг.
– Картинкой вверх, – подтвердил он, улыбаясь. – Первое, чтоя должен вам сообщить и что, возможно, повергнет вас в некоторый шок, это тотфакт, что вчера в контору «Корнинг майнинг, смелтинг энд инвестмент» позвонилаиз аэропорта женщина, назвавшаяся вашим именем.
– Что? – воскликнула мисс Корнинг.
Мейсон только кивнул.
– Дальше, – поторопила она. – Что случилось потом?
– Дальше мы вступаем в область предположений. Я не могу вамточно сказать, что именно произошло. Тем не менее могу сообщить следующее: этаженщина позвонила в контору компании. Молодая девушка по имени Сьюзен Фишер,секретарь Эндикотта Кэмпбелла, которая по распоряжению мистера Кэмпбеллаявилась в контору субботним утром, чтобы подготовить некоторые документы квашему прибытию, и работала сверхурочно, ответила на звонок. Узнав, что миссКорнинг находится в аэропорту, что ею была послана телеграмма о более раннемсроке прибытия, не полученная конторой, и не сумев связаться с мистеромКэмпбеллом, мисс Фишер помчалась в аэропорт.